Biblioteca

Reseña bibliográfica de la obra Biblia Sacra hebraice, chaldaice, graece & latine

Resultado de imagen para biblioteca basilica de guadalupe

Esta obra, se encuentra para su estudio en la biblioteca “Lorenzo Boturini”. Descripción de los tomos: En las  primeras  páginas del primer tomo encontramos tres grabados los cuales expresan a través de sus figuras bien delineadas algunos pasajes bíblicos, resaltando en las cartelas el nombre del Rey  Felipe II de España, llamado “el prudente”  y a Su Santidad el Papa Gregorio XIII. En las páginas siguientes se aprecian las debidas licencias  para su impresión con diferentes fechas, escritas en latín y al   final de todas ellas se encuentra una carta en castellano del Rey Felipe II, de España;  que a la letra dice: que por nuestro mandado auéis trabajado de quatro años a esta parte en imprimir la Sagrada Biblia en cinco lenguas a saber: Hebrea, Chaldea, Griega, Latina, y Syriaca” (sic). Con la intervención directa del Censor,  Doctor Benito Arias Montano, enviado especial del Papa Gregorio XIII para dar fe  de dicha obra, a la vez que realiza el estudio introductorio de la misma.

Con esta licencia se autorizaba al impresor Christophoro Plantino y a quien él designara, para que por veinte años pueda imprimir y vender en todo el reino esta impresión de la Biblia, con la consigna de perder estos privilegios si alguien más lo hiciere sin  su consentimiento.

Plantino imprime en esta edición la traducción de la Biblia que hizo San Jerónimo (la Vulgata) y  a la vez la interpretación de la Biblia  griega, comúnmente llamada de los setenta, ésta fue traducida de los textos hebreos y arameos más antiguos. Junto con la Biblia hebrea, es la fuente principal del Antiguo Testamento en la gran mayoría de las Biblias. En cuanto a la lengua caldea es una paráfrasis según lo indican los textos.

Biblia: Sacra hebraice chaldaice graece & latine
Tomos I, II, III, IV, V
Censor: Arias Montano, Benito, 1527-1598
Impresor: Christophoro Plantino
Editorial Antverpiae: Christophoro Plantino Excvd.
Fecha de publicación en portada 1564 y en páginas interiores 1568  y  1573
Dedicada al Papa  Gregorio XIII y al Rey Felipe II, de España
Descripción física: Tomos I,II,IV, tienen en su portada un grabado, III y V su portada fue sustraída, encuadernados en piel con tapas duras, 41×27 cm.
Repositorio: Biblioteca “Lorenzo Boturini”, Basílica de Santa María de Guadalupe, México.

Tipógrafo, editor impresor y librero flamenco, nació cerca de Tours, en 1514, y murió en Amberes, en 1589, su formación como encuadernador la recibió en París. fue considerado el primer impresor de su tiempo. Reunió talleres notables de grabado en cobre y en madera. Solicito al doctor Arias Montano dirigir una nueva edición de la Biblia políglota de Alcalá, de la que hizo encuadernar 12 ejemplares en vitela para Felipe II, que le nombró Prototypographus regius en1575, y le encargó de la inspección de la imprenta en los Países Bajos.

Se hizo célebre por obtener de Felipe II los derechos de impresión en exclusiva de los textos religiosos, hecho que hizo florecer su imprenta.
Su marca es una viñeta xilográfica que representa una mano saliendo de una nube y trazando un círculo con un compás, el célebre compás de oro, con el lema «Labore et constantia».

Bibliografía 
http://cvc.cervantes.es/obref/fortuna/expo/imprenta/imprenta_p.htm#plantin
Centro Virtual Cervantes, Fortuna, España
Real Academia Española, Diccionario de la Lengua Española, Espasa-Calpe, España, 1970
http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia_de_los_Setenta

Soy un bloque de texto. Haz clic en el botón Editar para cambiar este texto. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Censor: Arias Montano, Benito, 1527-1598

Es la Persona encargada por el Papa Gregorio XIII para revisar las publicaciones de esta BIBLIA SACRA y de someterla a las modificaciones, supresiones y prohibiciones necesarias para que se ajuste a lo permitido por dicha autoridad.

Censor: 
El que por orden del gobierno  o de autoridad competente examina obras literarias y emite su dictamen sobre ellas, dicta el Diccionario de la Lengua Española.
 La Vulgata es una traducción de la Biblia al latín, realizada a finales del siglo IV (en el 382 d.C.) por San  Jerónimo.
Fue encargada por el papa Dámaso I, La versión toma su nombre de la frase vulgata editio(edición para el pueblo).
El objetivo de la Vulgata era ser más fácil de entender y más exacta que las biblias anteriores

Si deseas más información, puedes contactarnos

Resultado de imagen para biblioteca basilica de guadalupe
La Biblioteca Lorenzo Boturini según fuentes documentales de la misma, la biblioteca se trasladó al 5° de la torre administrativa de la Basílica Nueva durante  el año de 1984. Por aquel entonces estuvieron como secretarias las señoritas, Lourdes Ramírez y María y Elena Lazcano, en la dirección el Padre Luis Medina Ascencio y posteriormente el padre  Gabriel Martin del Campo.

La formación que tiene ahora la sala de lectura, inició en el año de 1992, hasta el momento se han hecho algunos cambios tratando de respetar  la forma original.  En cuestión bibliográfica se puede decir que el mayor contenido en la sala de lectura son  obras generales como: diccionarios, enciclopedias etc.

La clasificación original es local, (se le agrego el Sistema de Clasificación Decimal Dewey), por la iniciativa del Pbro. Héctor Rogel, bibliotecario  del Seminario Conciliar de México. Aunque los libros se comenzaron a reunir desde mediados del siglo XVII, no es sino hasta el año de 1941 cuando se formaliza la biblioteca y el archivo, en una solemne ceremonia el 12 de octubre  de 1941, siendo Abad Don Feliciano Cortés y Mora, con el Venerable Cabildo de la Basílica de Santa María de Guadalupe y el historiador Antonio Pompa y Pompa quien solicitó al Cabildo de Guadalupe que la biblioteca y archivo se nombrara “Lorenzo Boturini” en honor de Don Lorenzo Boturini, señor la de tierra y de Honno, por todos los trabajos que realizó en favor de Nuestra Señora de Guadalupe y su Santuario.

Con respecto a los sacerdotes directores de la Biblioteca, el primer registro que tenemos es de  1964,  cuando el Pbro. Héctor Rogel se hizo cargo de la biblioteca, quizá en sus momentos libres aunque parece que le dedicó más tiempo  pues se han encontrado recibos con su firma solicitando las suscripciones a diferentes revistas, a saber: la Civilta Católica, Razón y Fe, Histórica, Juan Diego,  Gaceta Oficial del Arzobispado de México entre otras.

Además durante su gestión se consolidó lo que hoy es la Biblioteca y Hemeroteca “Lorenzo Boturini”, al adquirir infinidad de bibliografía guadalupana, historia de México, de teología, mariología, religión etc. Más tarde, cuando el padre Rogel se retiró  en 1975,   continúo en la dirección el Pbro. Alfredo Ramírez Jaso,  hasta 1979, después toma el cargo el   Pbro. Luis Medina Ascencio;  en los años de 1981 a 1982.  se hace cargo el Pbro. Antonio Ponce Lagos, continuando el Pbro. Gabriel Rodríguez, quien  se hizo cargo de la biblioteca de 1984 a 1992. Para estas fechas ya la biblioteca había aumentado  de dos mil libros a casi 20 mil  en su totalidad, ya se habían separado el Archivo Histórico y el Musical del resto de la biblioteca.  Cuando llegó el Sr. canónigo don  Esteban Martínez de la Serna a finales de 1992, continúo separando los  documentos manuscritos de los libros impresos,  para que tanto los archivos como la  biblioteca tuvieran su propio espacio y  pudieran ser consultados por los usuarios, en junio de 1997 llegó Elvira Araiza Velázquez para colaborar con el Cango. Martínez y el Sr. Andrés Espinoza Ruiz.

Tiempo después cuando el Cango. Martínez de la Serna se retiró al Instituto de los Misioneros de Guadalupe, se quedó como encargada  Elvira Araiza Velázquez,  y como Asistente el Señor Andrés Espinosa Ruiz, dando servicio a los usuarios y acrecentando el fondo bibliográfico llegando a un total de 30 mil libros y revistas.

Después de muchas vicisitudes y de varios años de trabajo en conjunto con las autoridades de la Basílica de Santa María de Guadalupe en el 2011 llegó a la dirección de la biblioteca “Boturini” el Pbro. Gustavo Watson Marrón, y en julio del 2014 se contrató a Mónica Pérez Hernández, como Asistente en la Biblioteca.

Desde el año 2011 se adquirió una licencia para el manejo del sistema ALEPH, (es un sistema de gestión, que maneja todos los aspectos de los servicios bibliotecarios tanto para el personal como los usuarios). Dicha licencia nos permite compartir información bibliográfica con otras instituciones religiosas, como la Universidad Pontificia y el Seminario Conciliar de México;  al estar en comunicación con otras bibliotecas nos permite otorgar un servicio  de calidad a  los investigadores.

El  sitio donde se aloja la biblioteca es en el 5° piso de la Torre Administrativa de la Basílica de Santa María de Guadalupe, el espacio donde se encuentra  el fondo bibliográfico mide 161 metros cuadrados. Como el acervo estaba creciendo paulatinamente y ya no había espacio suficiente se hizo necesario cambiar la estantería antigua por un equipo de estantería móvil compacto. Durante el año 2017 se trabajó en la remodelación del inmueble para colocar un equipo de estantería móvil, asimismo  un equipo de climatización adecuado para controlar la humedad y la temperatura ideal para la conservación de la información bibliográfica.

También en ese año se contrataron a algunas personas profesionistas para que se digitalizaran alrededor de 750 mil imágenes de los libros más emblemáticos sobre la Nuestra Señora de Guadalupe e historia de México, entre otros.

Actualmente se está trabajando en la automatización de la biblioteca. Se pretende subir a internet los libros más importantes de la biblioteca.

Nuestro catálogo se encuentra en línea abierto las 24 horas del día para quien desee consultar. Y como ya dijimos anteriormente, la Biblioteca “Lorenzo Boturini” puede ser consultada desde la Universidad Pontificia o bien desde el Seminario Conciliar de México.

El 15 de febrero del 2018  el Emmo. Sr.  Cardenal Carlos Aguiar Retes, arzobispo primado de México en solemne ceremonia,  bendijo las remodelaciones que se realizaron en la biblioteca.

  • MISIÓN

  • VISIÓN

  • OBJETIVOS

(Da click en cada apartado para leer más)

Reglamento

1.- El Horario de consulta es de lunes a viernes de 9:00 a.m. – 18:00 p.m.

2.-Todos los visitantes deberán registrarse en la libreta que se encuentra sobre el mostrador de atención al usuario.

3.- Deberán dejar en el mostrador de atención al usuario sus mochilas, chamarras, suéteres u objetos que traigan consigo.

4.- No se permite el ingreso de alimentos, ni bebidas a la sala de Lectura.

5.-Sólo pueden ingresar con su libreta de apuntes y un lapiz, se prohíbe el uso de pluma o bolígrafo.

6.- Los lectores al ingresar a la BIBLIOTECA “LORENZO BOTURINI” se comprometen a responsabilizarse por el material proporcionado para su consulta.

7.- Los materiales que se encuentran en la Sala de Lectura como son: enciclopedias, diccionarios, anuarios e índices podrán tomarse directamente de los libreros y deberán ser devueltos a su lugar una vez realizada la consulta.

8.- Los libros que permanecen en el área reservada, se proporcionarán previa solicitud del lector.

9.- NO HAY PRÉSTAMOS DE LIBROS, NI REVISTAS FUERA DE LA BIBLIOTECA (SIN EXCEPCIÓN DE PERSONAS)

10.-Las fotocopias son sólo para libros con fecha de 1950 al tiempo presente de acuerdo a su conservación. Y que estos libros sean únicamente de la Biblioteca.

11.- No hay copias del acervo documental en reserva.

12.-Para el préstamo interno de volúmenes del siglo XVII al XVIII se requiere el uso de guantes y cubre boca para no deteriorar nuestro acervo documental. (APLICAN RESTRICCIONES).

13.– A los investigadores y/o escritores que citen en sus libros nuestras fuentes se les solicita la donación mínima de dos volúmenes de la obra y los créditos correspondientes.

Más Servicios

  • Fotocopias
  • Digitalización

El Catálogo se encuentra en un enlace externo a este sitio, para verlo, da click aqui

Start typing and press Enter to search

Shopping Cart

No hay productos en el carrito.